Sở Vị Y Nhân, Tại Thủy Nhất Phương

Giới Thiệu

Dịch: Dichngay + Google Translate.
Edit và beta: meomeoemlameo. (Mộc Miên vì đã check lại kiến thức game JX3)
Bìa: app Canva.

Văn án

Một câu chuyện nằm trong tuyển tập các câu chuyện tác giả ghi là tuỳ tiện viết, đọc cho vui

Câu chuyện này là về hai người bạn cùng nhau chơi trò chơi, bao năm nay chơi cùng rất vui, còn là chiến hữu thân thiết, thế mà đùng một cái, “người anh em” trong lòng Trần Nhất Phương hoá ra lại là nữ.

“Em là Thẩm Thương Thương, Thương Thương trong ‘Kiêm gia thương thương’.”

“Anh là Trần Nhất Phương, Nhất Phương trong ‘Tại thủy nhất phương’.”

Kiêm gia thương thương,
Bạch lộ vi sương.
Sở vị y nhân,
Tại thuỷ nhất phương.

Thẩm Thương Thương nghĩ, may mắn lớn nhất mà trò chơi này mang lại cho cô, có lẽ chính là anh.

=================

Chú thích: 4 câu thơ trên là 4 câu đầu trong bài thơ Kiêm gia 1 (Lau lách 1) thuộc Kinh Thi – Khổng Tử viết. Dịch thơ (hai câu đầu là bản dịch của Nguyễn Văn Thọ, hai câu sau là bản dịch của Tạ Quang Phát):

Bờ lau bụi lách xanh xanh,
La đà mọc trắng, đã thành giá sương

Người mà đang nói hiện thời,
Ở vùng nước biếc cách vời một phương.

Truyện ngắn thuộc tuyển tập Mấy mẩu chuyện xưa của Xuân Đao Hàn.
Xem Thêm

DANH SÁCH CHƯƠNG

Bình Luận

copy sharing button copy
facebook sharing button facebook
linkedin sharing button linkedin
pinterest sharing button pinterest
reddit sharing button reddit
skype sharing button skype
telegram sharing button telegram
twitter sharing button twitter
whatsapp sharing button whatsapp
close sharing button